Статьи

Карло не на связи

В Саровском драмтеатре в производстве новый спектакль — комедия «Слуга двух господ» Карло Гольдони (про того самого пройдоху Труффальдино из Бергамо). Режиссёр — ещё один птенец из гнезда Андрея Могучего, — Ася Литвинова.

Напомним, главный режиссёр саровской драмы Антон Морозов окончил курс Андрея Анатольевича. Ещё один выпускник известного педагога — Фамил Джавадов поставил в Сарове хулиганскую фантазию «Золотой петушок» в 2024 году.

Давайте же знакомиться с Асей Литвиновой. В 2016 году она окончила Академическое музыкальное училище при МГК им. П. И. Чайковского.

В 2021-м — РГИСИ (бывш. СПбГАТИ), мастерскую Андрея Могучего, и получила повышение квалификации у Анатолия Васильева в Московском международном университете. Поставила спектакли в Москве и Вологде, эскиз на режиссёрской лаборатории в Петербурге, перформансы на фестивале Архстояние (Никола-Ленивец) и в Галерее ГРАУНД Солянка (Москва).

— Ася, расскажите, как вы очутились в Сарове?

— Я познакомилась с Саровским драмтеатром в сентябре 2024-го, когда приехала проводить мастер-классы по речи в рамках лаборатории Театра Наций.

— Какое впечатление тогда произвёл Саров?

— У меня не получилось в те дни толком ничего увидеть. Первое впечатление было чисто человеческое от людей. Мне было супер приятно в Сарове. И артисты, с которыми познакомилась, оказались максимально открытыми, работали с большой отдачей, я обратила на это внимание. Мне понравилась природа — удалось немного погулять по городу. Поэтому была рада приглашению вернуться на постановку.

— Когда вы узнали, что будете ставить в Саровском драмтеатре спектакль, первое знакомство с театром помогло с пониманием, кто будет занят в постановке?

— Артисты на мастер-классе и актёры, которых ты выбираешь на кастинг — это две разные истории. Поэтому советовалась с главным режиссёром. Я скачала все фотографии артистов, делала «шахматку». В спектакле заняты девять человек. Я выбирала на все роли молодых актёров, это было принципиальное решение. Даже пожилых персонажей будет играть молодёжь.

— Почему такое решение?

— Это своеобразный реверанс эпохе Гольдони. Наш спектакль поставлен в эстетике площадного театра, где играли, в основном, молодые люди, да и средняя продолжительность жизни была в то время в целом невысокой. Половине персонажей, по моим оценкам, около 16−18 лет. К тому же, спектакль планируется очень физически насыщенный и динамический.

— Ася, все ваши предыдущие постановки — довольно нетипичные для репертуарного театра. Документалистика, перформансы, аудиоспектакль… И вот после этого всего — классика-классика: Гольдони, «Слуга двух господ». И что такое «площадной театр»?

— Материал предложила приглашающая сторона, администрация Саровской драмы. Готовясь к постановке, я глубоко изучила историю комедии, как жанра.

Всё началось ещё с римских масок. Исторически жанр значительно трансформировался. И одним из реформаторов был как раз Гольдони. К середине 18 века популярность комедии дель арте начинала снижаться, нужно было сделать её более реалистичной. Следуя в каком-то смысле за Гольдони, я попробовала найти наш аналог комедии дель арте. Мы на старте пошли от классических, но дальше попытались найти современные «маски», как они могли бы трансформироваться сейчас.

Площадной театр — это народные театральные представления на открытых площадках: площадях и улицах. В Италии это — комедия дель арте, российский аналог — ярмарочные скоморохи, представления в любых общественных пространствах.

— В какую эпоху вы погрузите зрителя?

— Давайте сохраним небольшую интригу. Одно могу сказать определённо — шпаги точно будут. Наш спектакль — не по мотивам пьесы, это «Слуга двух господ» в чистом виде, но через призму современности.

— Вам лично интересен материал, с которым сейчас работаете?

— Да, мне всегда было интересно поработать с такого рода материалом, но не возникало возможности. И для меня это был своего рода челлендж, потому что «Слуга двух господ» — это серьёзная пятиактная большая пьеса автора, который очень-очень давно жил. И если раньше я работала с современными драматургами, то тут я не могу позвонить и сказать: «Алло, Карло, давай в этой сцене сделаем так!» Карло не на связи. Да, ментально он присутствует. И ты разбираешь текст с максимальным уважением к автору. Для меня это первый опыт постановки комедии.

— Что нужно сделать, чтобы зритель смеялся?

— Честно говоря, я не знаю точного рецепта, хотя для постановки решила серьёзно подойти к вопросу и начала читать книгу, как правильно шутить (смех).

Но моей последней работой был ироничный детектив, и вот он получился смешным для зрителей. С первой минуты и почти до финала в зале был смех.

Моё любимое — чтобы в финале спектакля, после беззаботной весёлости, зритель получил возможность о чём-то задуматься, столкнуться с бездной. Но здесь не совсем про это. Для меня эта пьеса — торжество внутренней молодости, которая преодолевает все трудности. Как в классической музыке: в финале приходит кода, разрешение, и, в случае с Гольдони, всеобщее счастье. Когда ты говоришь про какую-то философскую или экзистенциальную проблему, здесь всё понятно. А вот как выйти с ощущением катарсиса смехового — это сложно.

Но важный момент. Мне бы хотелось говорить про гибкость, которая сильнее твёрдости, и молодость, которая всё равно сохраняется внутри, не важно, какого возраста персонаж, какого мы возраста. Движение к жизни. Эта пьеса пронизана темой не просто либидо, сексуальной энергии, а энергии жизни.

— Будут ли музыка и танцы в спектакле? Зритель, собираясь на спектакль, неизбежно вспомнит любимую киноленту Марка Захарова с Константином Райкиным в роли Труффальдино.

— Да, будет современная музыка, танцы, драки. Параллелей с фильмом не будет, разве что очень внимательный зритель узнает текст — и фильм, и наш спектакль поставлены по пьесе в переводе Гальперина. Я выбрала именно этот вариант, в том числе и потому, что он начинается с монолога Труффальдино (у Гольдони его нет, кстати), в котором персонаж предлагает жить и веселиться, пока вас «не зовут туда». Мне нравится эта арка. Труффальдино, маленький человек, слуга, проныра, за счёт своей тяги к жизни, лёгкости, переживает и преодолевает множество перипетий, и они его не ломают.

— Мы беседуем в канун 8 марта. Поэтому зададим этот вопрос. Женщина в режиссуре — есть ли предвзятое отношение к этому явлению в современном мире?

— За последние 10 лет сильно снизилось внимание к гендерным различиям. Когда я поступала в театральный институт, тогда ещё это ощущалось.

Сейчас мы видим достаточно прецедентов, когда женщина ставит и делает это удачно. Мне кажется, клише «женская режиссура» я теперь слышу гораздо реже. Важно, чем человек наполнен — мыслями, идеями, творчеством.

Ты доказываешь реальными делами свою состоятельность, действуешь из своей социальной роли, а не от гендера. Я прежде всего режиссёр в моей работе.

— Понимаем, что работа занимает большую часть времени. А в свободные часы чем вы занимаетесь в Сарове? Вам комфортно здесь? Иногда творческие люди буквально кожей ощущают «колючку» в нашем закрытом городе.

— Конечно, в самом начале меня очень впечатлил КПП. Везде надписи: «Не фотографировать!», «Паспорт без обложки». Вещи оставила в машине, мысль — вдруг сейчас машина уедет. И ты останешься где-то — в нигде, посередине мира, среди сосен, с паспортом без обложки.

Когда я благополучно въехала в город и наутро вышла на улицу, то достала телефон, и в голове возникла мысль: «А я могу сфотографировать кота?» Сейчас это, конечно, забавно вспоминать. Но адаптация прошла быстро; я привыкла, съездила в свободные дни в Москву, Нижний, Питер.

Ещё с первого визита очень понравилась природа Сарова, чувствуется заповедная зона. Я стараюсь активно проводить время вне репетиций. Ходила на лыжах на Лыжной базе, каталась на коньках, ходила в подземный храм.

И ещё мне очень нравятся саровчане — доброжелательные, отзывчивые, воспитанные люди. Я здесь ощущаю себя «в своей тарелке», мне комфортно. Надеюсь, наша работа понравится саровскому зрителю. Приглашаю всех на премьеру, буду рада встрече!

Беседовала Анна Шиченкова
г. «Гравитация С», 2025, № 5
Слуга двух господ